推荐阅读:" [论文关键词]委婉语 使用动机 修辞手段 [论文摘要]委婉语是英语中的一种修辞格,是社会心理学在语言中的反映,其应用范围极其广泛,使用动机错综复杂。通过一些实例,初浅地分析委婉语使用的动机,以便在英语学习的过程中更好地学习英语语言及其文化。 委
"
[论文关键词]委婉语 使用动机 修辞手段
[论文摘要]委婉语是英语中的一种修辞格,是社会心理学在语言中的反映,其应用范围极其广泛,使用动机错综复杂。通过一些实例,初浅地分析委婉语使用的动机,以便在英语学习的过程中更好地学习英语语言及其文化。
委婉语(Euphemism )是一种文化现象,是社会心理在语言中的反映,是一种使用频繁的重要修辞手段。与直陈(Direct Statement)相对,是指讲话时使用温和顺耳的言词,避开令人生厌或欠文雅的粗话猥词来表达言者的思想、态度及情感,能使听者容易接受,是同一意思的另一种说法。本文试通过一些实例对委婉语在一些不同场合中的使用动机作些初略归纳。
一、委婉语
二、委婉语的运用手法及动机
(一)使用委婉语最初的动机来自于人们的自我保护和自我安抚的愿望,是出于担心直言出来可能会给自己带来负面影响,故而使用一些近似语、折中词来美化其言词。如:一些带有政治色彩的委婉语,像把用来处死犯人的电椅子 electric chair 称作 hot set , 把惩罚性的单人囚室solitary confinement cells 叫做 quiet cells , 把屠杀 slaughter 叫做depopulated (减少人口),wasting the enemy (消耗敌人)或 pacification (绥靖行动) ,其目的是要掩盖其真正的意图,逃避正义的谴责,起着美化、弱化和掩盖的作用。在国际关系中这种用法也不少,如获1980年美国派直升飞机去营救美国在伊朗的人质失败,卡特称之为incomplete success (不圆满的胜利)。 1983年,美国派武装部队入侵格林纳达,美国总统里根对新闻记者经常使用invasion(侵略)一词十分恼火,他说那是rescue mission(营救使用)。在社会道德方面,比如有些有不敢蔑视社会习俗和道德规范,把情人称作同伴company或partner等,类似的用法不胜枚举。
(二)出于尊重或不愿伤害他人的感情等原因,通过泛化原则把特定语义进行模糊处理,用意义笼统含糊的话语来弱化一些可能会令人不快或伤害他们感情的事情。比如在教育界对学生的评估多用“积极用语”来替代“消极用语”,以避免伤害学生的自尊心。如把学习成绩差的学习叫做below average student,谈到这类学生的学习时说:She/ He is working at her / his own level. ( 她 / 他在根据自己的水平学习)。把懒学生叫 underachiever 即未能充分发挥潜力的学生,这个词听起来不刺耳,但也没有说明这个学生成绩如何,可能勉强及格,也可能不及格。
(三)出于某种忌讳,用另一种措辞委婉的说法代替不愿说出的事情。说到英语中的忌讳,最多的莫过于生老伤残病丧葬,所以人们常使用一些能起缩小作用的缩喻来弱化一些令人不愉快的、粗鲁无礼的、听起来刺耳的词语。如若指某人“胖”不用fat,而用heavyest,weight watcher, chubby,plumy,stout等表达;而用slender,slim, willowy, lithe,lean等表达“瘦”的意思。
(四)使用中性词或运用迂回的廉洁表达一些与性、排泄有关的意义,避免粗俗不雅。如有一位女士问 : Why didn’t you go swimming ? 另一女士回答:Mother nature comes to call. 或者说 The monthly visit has come to me. 或者说My friend has come.意思是没去游泳是因为例假来了,即 she is menstruating. 还可以说 She has got the flags out.医生要检查大便时可以说: We need a stool specimen. 了解这些委婉语的用法,就会避免一些窘迫和尴尬。
(五)在委" 婉语中有一种语义表里不一的现象,是发话者故意使用间接的方式,或使用多义词、反语、双关语等手段,以表示幽默或进行较为含蓄的讽刺。如
1.What a noble illustration of the Tender Laws of his favoured country! ------They let the paupers go to sleep! 意思是“他们竟允许穷人睡觉!这是多么高尚的例证,说明他那行善的国家法律是多么仁慈”!句中作者故意运用了 noble, tender, favoured 这些反语以讽刺那个所谓仁慈的国家法律。
2.You have delighted us long enough. (《傲慢与偏见》中Bennet先生对她女儿弹奏钢琴的评价),意思是说:你真是让我们“高兴”够了。
3.在一家餐馆里侍者与顾客的对话: A: I say waiter! There are some coins in my soup !Well , you said you wanted some changes in your meals. 顾客明明抱怨汤中有硬币,侍者却幽默地说是顾客自己要的零钱( changes 指 coins )。 对话B:I say waiter! How long will my pizza be?We don’t do long ones, sir. Only round. 等候多时的顾客是问比萨饼什么时候能上来,滑稽的侍者则巧用了long的不同释义说,他们不做长形比萨,只做圆形的。幽默用的恰到好处,化解了顾客心中的不快。
(六)通过邻近原则、利用借代、比喻等手段含蓄、诙谐地粉饰一些令人不快或有失体面和尊严的事情。 例如 : At first I was poor, then I became needy, later I was underprivileged, now I’m disadvantaged. I still don’t have a cent to my name, but I sure have a great vocabulary. (起初我“贫穷”,过后我“拮据”,后来我“受到不公正的待遇”,现在我“机遇不佳”,我仍然不名一文,单词却学了一大堆)。句中 poor, needy, underprivileged, disadvantaged 都表示贫穷,却一次比一次委婉,然而贫穷的处境未变,仍然不名一文,只是学了几个词而已,运用邻近原则表现出自嘲,但也不愿直接称其为“穷光蛋”。
三、结束语
委婉语是人类文明社会的发展在语言上的体现和反映。其使用范围极其广泛,包罗万象,即涉及社会政治各行各业,又包括人类的生老病死婚丧嫁娶。其使用动机错综复杂,并具有极其强大的生命力,多学习掌握,对英语语言文化的学习都大有裨益。
参考文献
[1]Elizabeth McMahan Susan Day : The Writer’s Rhetoric and Handbook McGraw-Hill Book Company United States1980 68-69 [3]邓炎昌,刘润清,语言与文化,外语教学与研究出版社 1989 77-9
[4]殷红梅,英语中委婉语的使用即构成,英语学习2001 (9): 4445