推荐阅读:" 论文摘要:语言学家Beaugrande和Dressier(1981)认为篇章应定义为满足七个组篇标准的交际事件。作为语篇篇章性的七个标准之一的意向性是指语篇构建者使用语篇来达到某种意图的各种方法。人们发出某种话语都是有一定意图和目的的。尝试通过分析几个语篇来帮
"
论文摘要:语言学家Beaugrande和Dressier(1981)认为篇章应定义为满足七个组篇标准的交际事件。作为语篇篇章性的七个标准之一的意向性是指语篇构建者使用语篇来达到某种意图的各种方法。人们发出某种话语都是有一定意图和目的的。尝试通过分析几个语篇来帮助我们对语篇的意向性有更深入的理解。
论文关键词:语篇性;意向性;言语行为理论
语篇广义说包括“话语”(Discourse)和“篇章”(Text)。不同的学者对它们各自有自己不同的定义。系统语言学家SteinerandVehmen把话语解释为过程的语言;而篇章是以词语编码的,并以言语、书面语或符号传递的语言活动的产物。
Crystal认为话语是一连串大于一个句子的语言,尤其是口语,常构成一个连贯的单位,如一次布道,辩论,笑话或叙述。篇章是一段自然发生的口头、书面或符号语篇,常常是有一定交际功能的语言单位,如一次谈话,一条标语。Halliday和Hasan(1976)认为,篇章是一个语义单位,是关于意义的而不是形式的,篇章不是由句子构成的,而是由句子编码组成的。本文所谓的语篇是从广义上来说的,它既包括话语也包括篇章。它可以是一个小句、一个句子、一段话,也可以是一次对话,一次演讲。正如胡壮麟倾向于以“语篇”统称两者。Beaugrande和Dressier(1981)对篇章下了比较严谨的定义并作了深人的研究,口他们认为:“篇章应定义为满足七个组篇标准的交际事件。若其中任何一个标准被认为没有得到满足,该‘篇章’就不具备交际性。不具有交际性的‘篇章’为‘非篇章’。”这七个标准分别是:衔接(Cohens-ion)、连贯(Coherence)、意向性(Intentionali—ty)、可接受性(Acceptability)、信息(Informa—tivity)、情景性(Situationality)和互文性(Inter-textuality)。意向性作为其中一个重要的特征值得我们进行进~步的研究。
一、意向性
对于意向性的研究最早开始于哲学领域,开始于德国现象学哲学家胡塞尔的意向性问题的研究。之后许多哲学家,如萨特、格赖斯、塞尔等,都对意向性问题作过解释。经过半个多世纪漫长的等待,意向性问题开始转入语言学的研究领域。语言哲学家格赖斯和塞尔在分析语言的意义时都强调了意义的意向性。格赖斯认为,意义即意图,亦即话语的意义,表现为发话人的意图、信念等心理意向状态。
牛津语言哲学家J.L.奥斯丁在他的著作《如何以言行事》中提出了言语行为理论,指出意义有三个方面:发话行为、行事行为和取效行为。因为发话行为意图只表明一种普通意义,所以交际中的发话人意图可以分成行事行为意图和取效行为意图,行事行为意图指说话人意义、语境意义或附加意义,取效行为意图则指话语对听话人产生的效果即受话人对话语做出某种认知的或行为的反应。作为奥斯丁的学生,舍尔继承并发扬了言语行为理论。他认为意向性是言语行为的基础,人们通过言语行为描述世界,言语行为是大脑各种意向活动的再现。言语行为与意向性的联系可以体现在言语行为的执行中。在执行一个带有命题内容的言语行为过程中,执行者也就同时表达了命题内容带有的意向性状态。例如,做出陈述“我相信快下雨”就同时表达了信念;“你可以在这儿吸烟”就做出允诺去做某事,就同时表达了去做某事的意图。就某事执行言语行为的同时就是表达相关意向性状态的存在。在语言交际中,发话人表达其意义时总是带有一定的意图,并且希望通过受话人对其意图的辨识而成功地表达自己的意义。交际过程离不开交际意图。
为了更好地理解这一特性,我们可以看看下面这段话:
In allEngland.I do not believe that Icould have fixed on a situation SO com pletely removed from thestirofsociety.Yesterdayafternoon setin misty and cold.I thought。if I had caused the cloud,itwas my duty tO m akean efforttO dispel it.The businessofeating being concluded,and no oneuttering aword ofsociableconversation,Iap—proached awindow tO examinetheweather."
从这个例子中我们可以明显地感觉到,在这四句话组成的段落中每一句都能完整地表达一个意思,但是如果组合到一块就会很不和谐。一会儿说我的想法,一会儿又转向了天气,后来又说明了我的行为动作。在意思上不相衔接连贯,所以整体并不能表达一个完整的交际意图以至让人无法接受。但是如果把每一句话分开来看,每句都可以在各自特定的情景之下用来表明说话者或作者的意图。因此可以说单个句子拆开来看都可以算作语篇,因为它们各自具有意向性。意向性作为说话者或作者的意图是判断篇章与否的一个有效手段。
二、意向性在语篇分析中的作用
由于每一个称其为语篇的东西,都带有一定的意向性,那么把握好意向性能为我们更好的分析语篇的意义做出指导。例如:
1、A PrisonerPlansH isEscape Rocky slow ly gotup from the mat,planning hisescape.He hesitated a moment and thought. Things were not going wel1.W hat bothered him mostwasbeing held,especiallysincethechargea—gainsthim hadbeenweak.H econsidered hispres—entsituation.Thelock thatheld him was strong,buthe thoughthe could break it.
2、A W restlerin aTightCorner Rocky slowly gotup from the mat,planninghis escape.H e hesitated a mom entand thought.Things were notgoing wel1.W hat bothered him mostas being held,especially since the chargea—gainsthim had been weak.Heconsideredhispres—entsituation.The lock thatheld him wasstrong,buthethoughthecould break it.
为了实现说话者的意图,语篇在形式和意义上应该具有一定的连贯性。但是有时看似不很连贯的语篇,由于其意向性的一致性,也可以为我们所接受。例如:”Well,sir,”saidtheconstable,”heS them an wewerein search of,thafstrue;andyet he'snottheman wewereinsearchof.Fortheman we werein search ofwasnotthem an we wanted,sir,ifyou understand my everyday way.”
在这里,该位警长之所以表达出似乎前后矛盾的篇章,主要是表现了他想抓又抓不到,抓抓放放,左右为难的尴尬境地。
语篇中语言的运用是与意向性密切相关的。试比较下面两个语篇:
1、A tthe edge ofthe ribbed levelof sidings squatted a low cottage.A largebony vine clutchedatthehouse.Round the bricked yard grew a fewwintry prim roses.Beyond,thelong garden slopeddown.Thereweresom etwiggy appletrees.Beside thepath hungdisheveled pink chrysanthemums.A wom an cam eoutofthefowl—house.Sheclosedandpadlocked thedoor.
2、Attheedgeofthe ribbed levelofsidings squatted alow cottage,threestepsdown from the cider track.A large bony vine clutched at the house,asifto claw down thetiledroof.Round the bricked yard grew afew wintry primroses.Beyond the long garden sloped down to a bush-covered brook course.There were some twiggy apple trees,winter—crack trees,and ragged cabbages. Beside the path hung disheveled pink chrysanthe—m um s,like pink clothes hung on bushes.A woman camestooping outofthefelt-covered fowl-house,halfway down thegarden.She closed and padlocked thedoor,then drew herselferect,hav-ing brushed som ebitsfrom herwhiteapron."
第一段是D.H.Lawrence的OdourofChrys-anthemums中的一段描写,而后一语篇是根据第一段改写的。第二段虽然与第一段主要信息是相同的,但是进行了更丰富、细致的描写,使用了许多的修饰语。这样的语篇给读者的印象和效果是不同作者写作的意图要通过他独特的语言表达出如果修改了语言势必将影响作者写作意图的理不利于我们更好地把握文章内容。
语篇的意向性不仅体现在书面语中,还体现在日常口语中。Austin在How toDoThingswithWords中把交际语言划分为三种行为,根据这一理论我们把发话人意图分为行事行为意图和取效行为意图。在书中Austin给出如下的例子:
(E.1)Act(A)orLocution Hesaid tom e Shoother!meaning by shoot shootand referring by her"to her.
Act(B)orIllocution Heurged(oradvised,ordered,&C.)metoshoother.
Act(c)orPerlocution
Hepersuadedm eto shoother.
(E.2)Act(A)orLocution
He saidto me,You can'tdo that Act(B)orIllocution
Heprotested againstmy doing it
Act(c)orPerlocution
Hepulled m eup,checked m e.
在上下文或语境的帮助下我们可以更好地理解语篇的意向性,例如;
Beatie:YougonnaheyanotherJenny?
Jenny:W ell,course Iam.W hat you on a—bout?ThinkJimmydon'twantnoneofhisown?
Beatie:He'sgoodmanJenny.
Jenny:Yearp.
Beatie:Notmany men would marry you after you had ababy.
Jenny:No.
Beatie:Youhevn'ttoldnoonehevyouJenny?
Jenny:No,thatIhevn't.
Beatie:W ell,thatS itgal,dontyou tellmethen!
孤立地看,这段话可以表明Jenny为在婚前有一私生子而非常羞愧,但随着对话的进行,逐渐表明她的反应实际上是诺福克人对隐私的宽容与满不在乎的态度。
三、结束语
意向性作为Beaugrande和Dressler提出的篇章性的七个标准之一,在语篇的解读和作者意图的理解上都有着指导性作用。本文只是强调了意向性在语篇中的体现,但是仍会有许多遗漏和不足之处,有待更多的学者补充和完善。