推荐阅读:从几年前北京着手申办2008年北京奥运会开始,2008年北京奥运会这个话题就一直备受关注。目前关注的焦点已从申办之初许下的诺言转移到如何真正履行诺言。在我看来,要跨越诺言与现实之间的鸿沟,北京还有很长一段路要走。 The 2008 Olympic Game has been the
从几年前北京着手申办2008年北京奥运会开始,2008年北京奥运会这个话题就一直备受关注。目前关注的焦点已从申办之初许下的诺言转移到如何真正履行诺言。在我看来,要跨越诺言与现实之间的鸿沟,北京还有很长一段路要走。
The 2008 Olympic Game has been the most discussed and
anticipated event through out
Beijing ever since Beijing bid for it years ago. Yet the
focus has shifted from making a
promise to making good a promise after Beijing’s
successful bid. In my opinion, to
bridge the gap between a promise and reality, Beijing
still has a long way to go. Here
are some of my ideas on how to fill that gap.
首先,在所有亟待解决的问题中,跨越英语口语这一难关至关重要。学会一门语言的关键在于坚持不懈。我们到能不能做到让大多数国人在2008年到来之前都学会说英语?这一问题需要我们不断努力和尝试。
First, the speaking of English is far most important than
all other difficulties. Learning
a language takes a long time and a lot of heart ship, it’
s not easy. So can we get
most of Chinese to speak English before 2008?
It needs us to try and practice very hard.
其次,交通拥挤一直是困扰北京的老大难问题。一辆接一辆车连在一起构成的汽车长龙加之它们不断排放到空气中的黑烟这种情景早就给我们留下了深刻的印象。我相信没有一个国人愿意把北京的这一面暴露给来自世界各地的参赛队员和新闻记者,因为它会严重损坏北京的形象和声誉。所以,我们必须致力于建设绿色奥运这一目标。
Second, traffic jams have been an age-old headache
in Beijing, the scenes of
long queues of vehicles worming their way inch
by inch while discharging dark fumes into the air
had given all of us a really
bad impression, and I know that none of us wish
to show off that side of
Beijing to athletes and journalists over the world,
it would blemish the city’s image and leave a
bad reputation. So we have to work real hard
on Green Olympics.
还有,为了各项工作的顺利实施,一个高瞻远瞩的整体城市规划必不可少。如果时间允许,重新设计和调整北京的建筑风格会为构建北京的城市特色创造环境。把东方的精致和西方的宏伟结合在一起一定会在众多建筑风格中独树一帜。要做到以上几点,北京应该听取得来自一流建筑师的建议并作出整体规划。
Thirdly, to add enchantment to convenience, an
over-all city planning is
indispensable. If time permits, a redesign of city
layout and
adjustment of architectural style would provide a
better environment for
fostering the characteristics, blending oriental
elegance with international
grandeur, will tower a lot among surrounding
architectures. To achieve
such effects, Beijing shall solicit opinions from
first-rate architects and
make an overall plan.
尽管如此,要实现全世界对北京的期盼,北京还有许许多多工作要做。但我们有信心在2008年到来之前把北京建设成为一个全新的城市。巨大的变化每天都在这个城市发生,相信在不远的将来,北京将会成为全世界关注的焦点。世界相信北京,这也是北京申奥成功的原因。我们一定会抓住这次机遇并为之全力以赴。今天,我们还没有做好准备,但在2008年到来之前我们一定会准备好!
Even though, Beijing still has a lot to do to reach
the level that the world expects,
but we have the confidence to make Beijing a
brand new city by the year 2008.
Huge changes are taking places, and not far in
the future, Beijing will be the focus
of all worlds’ attention. The world trusts
Beijing and that’s why Beijing won the bid.
We will grasp this opportunity and do our best.
We are not yet ready but we will be by the
year 2008.
让我们一起祝福北京祝福2008年北京奥运会吧!谢谢!
Let’s all wish the best for the 2008 Olympic
games in Beijing. Thanks for your listening