尘与雪旁白
时间:2015-07-15 来源:谜语大全|脑筋急转弯 作者:经典对白 点击:
尘与雪旁白,尘与雪是一部传记,是由自然摄影师雷戈里考伯尔通过13年时间,27次的长途旅行走遍世界,拍下人与野生动物和大自然之间的微妙关系。
尘与雪旁白:
If you come to me at this moment
此刻,若你到我面前
Your minutes will become hours
分成时
Your hours will become days
时成日
And your days will become a lifetime
而你的一日,成一生
To the Princess of the Elephants
致象之公主
I dissapeared exactly one year ago
我是在整整一年之前离去
去On that day, I received a letter
那一天,我收到了一封信
It called me back to the place where my life with the Elephants began
它把我唤回到
我生命里开始有象的地方
Please forgive me for the silence between us has been unbroken for one year
请原谅我
这一年来让我们之间只有沉默
This letter breaks that silence
这封信打破沉默
It marks the first of my three hundred and sixty five letters to you
它将是第一封
我给你的三百六十五封信的第一封
One for each day of silence
每一封信 为每一个沉默的日子
I will never be more myself, than in these letters
在这些信里,我将最是我自己
They are my maps of the bird path
它们是我的地图 描绘飞鸟的徙途
And they are all that I know
它们是我所知道的
To be true
通往真的全部
You will remember everything
你将会记住每样东西
All will be as before
所有的,都一如从前
In the begining of time, the skies were filled with flying elephants
在时间的源头,天空满是飞翔的大象
Every night they lay down in the same place in the sky
每个夜晚 它们都休憩在 天空中相同的地方
And dreamt with one eye open
做梦,一只眼睛 却睁开着
When you gaze up at the stars at night
当你凝视夜幕上的群星
You are looking into the unblinking eyes of elephants, who sleep with one eye open
你正望进,那些不眨的眼睛 它们是象的 是那些开一目而眠的象的
To best keep watch over us
是那些如此以守护我们的 大象的
Ever since my house burnt down
自我的屋子被焚尽
I see the moon more clearly
我把月亮,看得更清
I gazed upon all the Edens that have fallen in me
我看见了我的内心 所有坍塌的伊甸园
I saw Edens that I had held in my hands, but let go
我看见那些伊甸园 曾就握在手里,终却失去
I saw promises I did not keep
我看见那些我没有信守的承诺
Pains I did not sooth
我没有抚慰的痛苦
Wounds I did not heal
我没有弥补的伤疡
Tears I did not shed
我没有放任的泪水
I saw deaths I did not mourn
我看见那些我没有哀悼的死亡
Prayers I did not answer
我没有回应的祈祷
Doors I did not open
我没有打开的门
Doors I did not close
我没有关闭的门
Lovers I left behind
还有 我离弃的爱人
And dreams I did not live
和没有实现的梦想
I saw all that was offered to me, that I could not accept
我看见了全部那些我没有接受的意愿
I saw the letters I wished for, but never received
我看见了全部那些我希望收到 却始终未来的信
I saw all that could have been, but never will be
我看见了全部那些本可以的 却再也没有实现的
An elephant with his trunk raised is a letter to the stars
举起鼻子的象 是发往群星的信
A breaching whale is a letter from the bottom of the sea
跃出水面的鲸 是寄自海底的信
These images are a letter to my dreams
而这些图景 是写给我梦想的信
These letters are my letters to you
这些信 是我,给你的信
My heart is like an old house, who's windows have not been opened for years
我的心仿如一座老屋 窗户已多年没有开启
But now I hear the windows opening
可现在我听见窗户打开了
I remember the cranes floating above the melting snows of the Himalayas
我记起 鹤群在喜玛拉雅的消雪上漂游
Sleeping on tails of manatees
在海牛的尾鳍上休憩
The songs of the bearded seals
有须海豹的歌唱
The bark of the zeebra
斑马的啸嘶
The clicks of the sand
沙砾的喀哒声
The ears of the caracals
狞獾的耳朵
The sway of the elephants
象的倾摇
The breaching of whales
鲸的翔跃
And the silhouette of the eland
和羚羊的剪影
I remember the curl of the meerkat's toes
我记起猫鼬脚趾上的卷毛
Floating on the Ganges
恒河的流淌
Sailing on the Nile
尼罗河上的船航
Ascending the steps of ****** *****
???上升的脚步(估计都没听出来)
I remember wandering through the corridors of Hatshepsut and the faces of many women
我记起在哈特茜普苏德女王神殿回廊上的徘徊 和很多女人的脸
Endless seas and thousands of miles of rivers
无际的大海和绵延千里的河流
..I remember father to children...
...我记起父亲变成孩子...
...And the taste...I remember...
...还有那些味道...我记起...
...and the pealing of the peach...
...桃子发出的铃响...
I remember everything
我记起一切
But I do not remember ever having left
可我却不记得 我曾经,离去过
remember your dreams
remember your dreams
remember your dreams
记住你的梦想X3
remember
记住
The longer I watch the Savanna elephants,
the more I listen, the more that I open,
我注视那些草原象越久
倾听那些草原象越久
我就变得越可汇纳
they remind me of who I am
它们提醒我 我是谁
May the guardian elephants hear my wish to collaborate with all the musicians of nature's orchestra
愿这些守护者听到我的祈望 我想要和大自然里所有的管弦乐家合作
I want to see through the eyes of the elephant
I want to join the dance that has no steps
我要以大象的眼睛去看
我想加入这无须舞步的舞蹈
I want to become the dance
我想要成为 这个舞蹈
I can't tell if you are getting closer or farther away
我不能告诉你 你是在更接近,还是在更远离
I long for the serenity I found when I looked upon your face
我渴望看着你脸的时 所获得的宁静
Perhaps if your face could be returned to me now,
也许现在 若你的脸能重新浮现
I would find it easier to recover the face I seemed to have lost my own
我会更容易地去重现 那张我以为已经失去了的 自己的脸
Feather to fire
羽成焰
fire to blood
焰成血
blood to bone
血成骨
bone to marrow
骨成髓
marrow to ashes
髓成灰
ashes to snow
灰成雪
The whales do not sing because they have an answer.
鲸不歌唱是因为它们知道答案
They sing because they have a song.
它们歌唱是因为他们有歌
What matters, is not what is written on the page,
重要的,不是记载在书上的
what matters, is what is written in the heart.
重要的是,是书写在心里的
So burn the letters
所以,烧了这些信
And lay their ashes on the snow
把它们的灰撒到雪上
At the river's edge
When spring comes and the snow melts
在河边
当春天来临,冰雪消融
And the river rizes
Return to the banks of the river
河水漫溢
攀上河岸
And reread my letters with your eyes closed
这时再用闭上的眼睛 重读我的信
Let the words and the images wash over your body like waves
让那些话语和图景 如浪花般洗刷你的身体
Reread the letters, with your hand cupped over your ear
当你的双手罩着你的耳朵 再重读我的信
Listen to the songs of Eden
倾听伊甸园的歌声...
Page, after page, after page
一页,接着一页,再接着一页
Fly the bird path
沿鸟的徙途
飞翔
Fly
Fly
Fly
尘与雪介绍:
也许你读过很多摄影师的故事,也许你看过很多风光摄影作品,可像格雷戈里那样走遍世界,拍下了人、野生动物和大自然微妙关系的经典作品,其中充满着诗意和灵气的摄影师恐怕不多。看看他镜头捕捉到的瞬间和大象嬉戏印度少女,雄鹰展翅下的缅甸僧侣,同猎豹深情相拥的祖孙二人眼前这些影像纯净无暇,已存在于世上数千万年。自然摄影师格雷戈里考伯尔成功地在人和野生动物之间寻找到久违了的爱和信赖,画面中我们找不到恐惧和危险。
影片分成好几部份,有大象、鲸鱼、花豹、老鹰、和山猫等影片拍摄极美,每个篇章,配上音乐,就像一首诗,人类与动物都没有说话,但是肢体的语言诉说了一切。看著影片,静静的欣赏动物和人类优雅的互动,脑袋中那些假设性的思考也就暂时抛开一边了。
相关推荐:
当幸福来敲门经典台词英文双语
海豚湾经典台词
尘与雪旁白:
If you come to me at this moment
此刻,若你到我面前
Your minutes will become hours
分成时
Your hours will become days
时成日
And your days will become a lifetime
而你的一日,成一生
To the Princess of the Elephants
致象之公主
I dissapeared exactly one year ago
我是在整整一年之前离去
去On that day, I received a letter
那一天,我收到了一封信
It called me back to the place where my life with the Elephants began
它把我唤回到
我生命里开始有象的地方
Please forgive me for the silence between us has been unbroken for one year
请原谅我
这一年来让我们之间只有沉默
This letter breaks that silence
这封信打破沉默
It marks the first of my three hundred and sixty five letters to you
它将是第一封
我给你的三百六十五封信的第一封
One for each day of silence
每一封信 为每一个沉默的日子
I will never be more myself, than in these letters
在这些信里,我将最是我自己
They are my maps of the bird path
它们是我的地图 描绘飞鸟的徙途
And they are all that I know
它们是我所知道的
To be true
通往真的全部
You will remember everything
你将会记住每样东西
All will be as before
所有的,都一如从前
In the begining of time, the skies were filled with flying elephants
在时间的源头,天空满是飞翔的大象
Every night they lay down in the same place in the sky
每个夜晚 它们都休憩在 天空中相同的地方
And dreamt with one eye open
做梦,一只眼睛 却睁开着
When you gaze up at the stars at night
当你凝视夜幕上的群星
You are looking into the unblinking eyes of elephants, who sleep with one eye open
你正望进,那些不眨的眼睛 它们是象的 是那些开一目而眠的象的
To best keep watch over us
是那些如此以守护我们的 大象的
Ever since my house burnt down
自我的屋子被焚尽
I see the moon more clearly
我把月亮,看得更清
I gazed upon all the Edens that have fallen in me
我看见了我的内心 所有坍塌的伊甸园
I saw Edens that I had held in my hands, but let go
我看见那些伊甸园 曾就握在手里,终却失去
I saw promises I did not keep
我看见那些我没有信守的承诺
Pains I did not sooth
我没有抚慰的痛苦
Wounds I did not heal
我没有弥补的伤疡
Tears I did not shed
我没有放任的泪水
I saw deaths I did not mourn
我看见那些我没有哀悼的死亡
Prayers I did not answer
我没有回应的祈祷
Doors I did not open
我没有打开的门
Doors I did not close
我没有关闭的门
Lovers I left behind
还有 我离弃的爱人
And dreams I did not live
和没有实现的梦想
I saw all that was offered to me, that I could not accept
我看见了全部那些我没有接受的意愿
I saw the letters I wished for, but never received
我看见了全部那些我希望收到 却始终未来的信
I saw all that could have been, but never will be
我看见了全部那些本可以的 却再也没有实现的
An elephant with his trunk raised is a letter to the stars
举起鼻子的象 是发往群星的信
A breaching whale is a letter from the bottom of the sea
跃出水面的鲸 是寄自海底的信
These images are a letter to my dreams
而这些图景 是写给我梦想的信
These letters are my letters to you
这些信 是我,给你的信
My heart is like an old house, who's windows have not been opened for years
我的心仿如一座老屋 窗户已多年没有开启
But now I hear the windows opening
可现在我听见窗户打开了
I remember the cranes floating above the melting snows of the Himalayas
我记起 鹤群在喜玛拉雅的消雪上漂游
Sleeping on tails of manatees
在海牛的尾鳍上休憩
The songs of the bearded seals
有须海豹的歌唱
The bark of the zeebra
斑马的啸嘶
The clicks of the sand
沙砾的喀哒声
The ears of the caracals
狞獾的耳朵
The sway of the elephants
象的倾摇
The breaching of whales
鲸的翔跃
And the silhouette of the eland
和羚羊的剪影
I remember the curl of the meerkat's toes
我记起猫鼬脚趾上的卷毛
Floating on the Ganges
恒河的流淌
Sailing on the Nile
尼罗河上的船航
Ascending the steps of ****** *****
???上升的脚步(估计都没听出来)
I remember wandering through the corridors of Hatshepsut and the faces of many women
我记起在哈特茜普苏德女王神殿回廊上的徘徊 和很多女人的脸
Endless seas and thousands of miles of rivers
无际的大海和绵延千里的河流
..I remember father to children...
...我记起父亲变成孩子...
...And the taste...I remember...
...还有那些味道...我记起...
...and the pealing of the peach...
...桃子发出的铃响...
I remember everything
我记起一切
But I do not remember ever having left
可我却不记得 我曾经,离去过
remember your dreams
remember your dreams
remember your dreams
记住你的梦想X3
remember
记住
The longer I watch the Savanna elephants,
the more I listen, the more that I open,
我注视那些草原象越久
倾听那些草原象越久
我就变得越可汇纳
they remind me of who I am
它们提醒我 我是谁
May the guardian elephants hear my wish to collaborate with all the musicians of nature's orchestra
愿这些守护者听到我的祈望 我想要和大自然里所有的管弦乐家合作
I want to see through the eyes of the elephant
I want to join the dance that has no steps
我要以大象的眼睛去看
我想加入这无须舞步的舞蹈
I want to become the dance
我想要成为 这个舞蹈
I can't tell if you are getting closer or farther away
我不能告诉你 你是在更接近,还是在更远离
I long for the serenity I found when I looked upon your face
我渴望看着你脸的时 所获得的宁静
Perhaps if your face could be returned to me now,
也许现在 若你的脸能重新浮现
I would find it easier to recover the face I seemed to have lost my own
我会更容易地去重现 那张我以为已经失去了的 自己的脸
Feather to fire
羽成焰
fire to blood
焰成血
blood to bone
血成骨
bone to marrow
骨成髓
marrow to ashes
髓成灰
ashes to snow
灰成雪
The whales do not sing because they have an answer.
鲸不歌唱是因为它们知道答案
They sing because they have a song.
它们歌唱是因为他们有歌
What matters, is not what is written on the page,
重要的,不是记载在书上的
what matters, is what is written in the heart.
重要的是,是书写在心里的
So burn the letters
所以,烧了这些信
And lay their ashes on the snow
把它们的灰撒到雪上
At the river's edge
When spring comes and the snow melts
在河边
当春天来临,冰雪消融
And the river rizes
Return to the banks of the river
河水漫溢
攀上河岸
And reread my letters with your eyes closed
这时再用闭上的眼睛 重读我的信
Let the words and the images wash over your body like waves
让那些话语和图景 如浪花般洗刷你的身体
Reread the letters, with your hand cupped over your ear
当你的双手罩着你的耳朵 再重读我的信
Listen to the songs of Eden
倾听伊甸园的歌声...
Page, after page, after page
一页,接着一页,再接着一页
Fly the bird path
沿鸟的徙途
飞翔
Fly
Fly
Fly
尘与雪介绍:
也许你读过很多摄影师的故事,也许你看过很多风光摄影作品,可像格雷戈里那样走遍世界,拍下了人、野生动物和大自然微妙关系的经典作品,其中充满着诗意和灵气的摄影师恐怕不多。看看他镜头捕捉到的瞬间和大象嬉戏印度少女,雄鹰展翅下的缅甸僧侣,同猎豹深情相拥的祖孙二人眼前这些影像纯净无暇,已存在于世上数千万年。自然摄影师格雷戈里考伯尔成功地在人和野生动物之间寻找到久违了的爱和信赖,画面中我们找不到恐惧和危险。
影片分成好几部份,有大象、鲸鱼、花豹、老鹰、和山猫等影片拍摄极美,每个篇章,配上音乐,就像一首诗,人类与动物都没有说话,但是肢体的语言诉说了一切。看著影片,静静的欣赏动物和人类优雅的互动,脑袋中那些假设性的思考也就暂时抛开一边了。
相关推荐:
当幸福来敲门经典台词英文双语
海豚湾经典台词
- 上一篇:音乐之声经典台词
- 下一篇:少年时代经典台词中英对照
尘与雪旁白来自于网络,由谜语网(脑筋急转弯)整理编排并为广大网友提阅读,如有您有其他需求及疑问请咨询网站客服人员