虞美人陈与义翻译赏析

时间:2015-08-04 来源:谜语大全|脑筋急转弯 作者:诗句大全 点击:
虞美人陈与义翻译赏析,是北宋末、南宋初年的杰出诗人陈与义的作品,这首诗是陈与义在湖南衡阳留别友人席大光的作品。
虞美人陈与义翻译赏析
原文:
虞美人
陈与义
张帆欲去仍搔首,更醉君家酒。吟诗日日待春风,及至桃花开后却匆匆。
歌声频为行人咽,记著樽前雪。明朝酒醒大江流,满载一船离恨向衡州。


虞美人字词解释:2、满载一船离恨向衡州:化用苏轼《虞美人波声拍枕长淮晓》词的无情汴水自东流,只载一船离恨向西州,表达不忍惜别。


虞美人春翻译:
船已经挂起帆来了准备离去,可作者却搔首踟蹰不忍离去,一杯杯地饮着好友送别之酒。以前天天写诗作词翘首盼望春天的到来,可等到了春天桃花刚了却要与友人匆匆离别。
歌姬的歌声常常因离别之人而呜咽,还清楚记着离别席上的情形。明天酒醒后就要随着大江行舟离去,只能满满带着一船的离别之恨驶向衡州。


虞美人创作背景:
这首词是在席益举行的告别宴会上所作。席益字大光,洛阳人,是陈与义的同乡。与义宣和六年(1124)在汴京任符宝郎时与他相识,不久与义遭贬,别后还有诗札。建炎三年(1129)席益离郢州知州任,流浪于衡山县(今属湖南),与义同时躲避金兵至湖南。同年腊月,两人相遇于衡山。次年元旦后数日,与义离衡山赴邵阳,有《别大光》诗,别宴上并作此词。


虞美人赏析:
  这首词的写法是:紧扣别宴,思前想后。他把离别的情绪融贯到对过去的回忆和对前途的想像之中去,不同一般,别有一番风味。
词的上片由别宴写起,进而追忆到过去相聚的时日。一开篇就说船已经挂起帆来了准备离去,久久不能离去,只是一杯杯地饮着好友送别的酒。这就把不得不离去又不忍离去的矛盾心理形象地表现出来。为什么张帆欲去?因为携家作客真无策、长乘舴艋竟安归?(《元日》)词人在战乱之中,携家南奔,屡次寄居,终非长策,但却非走不可。为什么仍搔首?因为与义和大光友情诚笃,不忍分别,所以搔首踟蹰。这里词人很自然地追忆起在腊月间相聚的时日,朋友们饮酒赋诗;同时,更盼望着春天的到来,以与友人更好地流连吟咏,然而春天到了,桃花才吐蕊,而自己却要与友人告别了!匆匆之中,包含了无限惜别之意。吟诗两句,清刘熙载《艺概。词曲概》赞为好在句中,就是说其本身即为佳句,不待上下文关照,自然映发,自见妙处。
词的下片仍写别宴。写过了酒,紧接着从歌上落笔。古人送别时唱骊歌,如苏轼《江城子。孤山竹阁送述古》所写且尽一樽,收泪听《阳关》宋代州郡长官设宴,有官妓陪侍,歌舞酒声远远飘去,可见宴会的盛大,此歌声就是歌妓所唱。歌声频为行人咽,临别之际,歌妓也为之动情,几度呜咽不能成声。因此感动了词人:记著樽前雪。雪为雪儿省略,而雪儿又是指代歌妓的。雪儿为隋末李密歌姬,善歌舞,能够根据音律填词而歌,称雪儿歌,后来泛指歌妓。词人因歌而记着歌者,即记着此别,记着饯别的主人,一语而三得。酒醉人,而歌声也足以醉人。明朝酒醒大江流,此笔回旋一转,想到明朝酒醒之后,此身已随舟漂到湘江。此行何去?相距一百二十里的衡州(今衡阳)是第一站。
满载一船离恨向衡州:载人而曰载离恨,离恨而曰一船,一船而且满载,即满载离恨表达了作者不忍惜别的情意,与首句张帆欲去仍搔首紧密关连,也同作者《别大光》诗的滔滔江受风,耿耿客孤发相补衬。这最后两句,化用苏轼在扬州别秦观的《虞美人波声拍枕长淮晓》词的无情汴水自东流,只载一船离恨向西州,而这里情感更为丰富。运用前人成句时切忌字句意义完全相同,但又不可距原句意思过远。与义此处构句可谓运用前人之后,却自然切合己事,变化处又别出心裁,较之上片之结,艺术上也不相上下。


个人资料:
陈与义(1090-1138),字去非,号简斋,汉族,其先祖居京兆(今陕西西安),自曾祖陈希亮迁居洛阳,故为洛阳(今河南洛阳)人。他生于宋哲宗元祐五年(1090年),卒于南宋宋高宗绍兴八年(1138年)。北宋末、南宋初年的杰出诗人,同时也工于填词。其词存于今者虽仅十余首,却别具风格,尤近于苏东坡,语意超绝,笔力横空,疏朗明快,自然浑成,著有《简斋集》。


相关推荐:
怀天经智老因访之翻译赏析
观雨陈与义赏析翻译

虞美人陈与义翻译赏析来自于网络,由谜语网(脑筋急转弯)整理编排并为广大网友提阅读,如有您有其他需求及疑问请咨询网站客服人员